Театр теней. Новые рассказы в честь Рэя Брэдбери - Страница 37


К оглавлению

37

— Не хочу пугать Бена, — сказал ей Джоэл, понизив голос.

Голос его дрожал, и сам он тоже дрожал так сильно, что у него тряслись ноги. Но, опять же, вода была очень холодной.

— Как ты думаешь, что с ним случилось? — спросила Гейл.

— В газете как-то была статья, что на него натолкнулся паром. Помнишь эту статью? Пару месяцев назад?

— Да. Но ведь тогда его должно было вынести на берег уже давно?

— Наверное, паром не его убил. Но, возможно, убило другое судно. Может, его зажевало в чей-то пропеллер. Он явно не понимал, что от лодок надо держаться подальше. Как черепахи, которые переползают через шоссе, когда отправляются отложить яйца.

Держась за руки, они подошли ближе к неподвижной туше.

— Оно воняет. — Гейл подняла воротник платья, закрывая нос и рот.

Джоэл повернулся к ней. Его глаза горели лихорадочным огнем.

— Гейл Лондон, теперь мы прославимся. О нас напишут в газете. На первой странице, даже не сомневаюсь. С фотографией, как мы на нем сидим.

Она задрожала от радостного волнения и еще крепче стиснула его руку.

— Думаешь, нам разрешат дать ему имя?

— Я уже придумал имя. Все будут звать его Чемпион.

— Но, может, в честь нас назовут его вид. Гейлазавр.

— Это только в честь тебя.

— Его могут назвать диногейлджоэлазавром. Как думаешь, у нас возьмут интервью? Про наше открытие?

— Возьмут. И не раз. Слушай, пойдем из воды, а то холодно.

Они выбрались из воды, обойдя чудовище справа. Гейл пришлось зайти на глубину по пояс, чтобы обогнуть хвост, качавшийся на поверхности. Оглянувшись, она увидела, что Джоэл стоит с той стороны хвоста и внимательно его разглядывает.

— Что там? — спросила она.

Джоэл протянул руку, легонько дотронулся до хвоста и тут же отдернул руку.

— Какое оно на ощупь? — спросила Гейл.

Хотя она уже поднималась на спину чудовища, когда еще думала, что это валун, и стояла прямо на нем, у нее было чувство, что она еще не прикасалась к нему.

— Холодное, — коротко ответил Джоэл.

Гейл приложила ладонь к боку чудовища. Его кожа была шершавой, как наждачная бумага, и холодной, словно только что из морозилки.

— Бедняга, — сказала она.

— Интересно, сколько ему лет? — спросил Джоэл.

— Миллионы лет. Оно жило здесь в одиночестве, в этом озере, миллионы лет.

— И все было прекрасно, — подхватил Джоэл, — пока люди не запустили в озеро свои дурацкие моторные лодки. Откуда ему было знать о моторных лодках?

— Думаю, ему хорошо жилось.

— Миллионы лет в одиночестве? Это, по-твоему, хорошо?

— У него было полное озеро рыбы и много места, где плавать, и ему нечего было бояться. Оно видело, как зарождалась великая нация, — сказала Гейл. — Оно плавало на спине в лунном свете.

Джоэл с удивлением взглянул на нее.

— Ты самая умная девчонка на этом берегу озера. Ты говоришь так, словно читаешь по книжке.

— Вообще-то я самая умная девчонка на обоих берегах озера.

Джоэл отодвинул хвост в сторону, прошел вперед, и они с Гейл выбрались на берег. Вода стекала с них в три ручья. Бен сидел там же, где раньше, и играл со своим ковбоем.

— Я сам ему скажу. — Джоэл подошел к брату, присел рядом с ним на корточки и взъерошил ему волосы. — Видишь большой камень у тебя за спиной?

— Угу, — буркнул Бен, не отрывая взгляд от своего ковбоя.

— Это не камень, а динозавр. Но ты не бойся. Он мертвый. Он никому ничего не сделает.

— Угу, — сказал Бен. Он закопал ковбоя по пояс в песок, а потом закричал тоненьким, писклявым голосом: — Помогите! Я тону в зыбучих песках!

— Бен, — сказал Джоэл. — Я не шучу. Это настоящий динозавр.

Бен оглянулся через плечо безо всякого интереса.

— Ладно. — Он пошевелил фигурку в песке и опять закричал тоненьким голосом: — Кто-нибудь, помогите! Киньте веревку, а то меня похоронит заживо!

Джоэл скривился и поднялся на ноги.

— Вот же балбес. У него за спиной — открытие века, а он ничего знать не хочет, играет со своим дурацким ковбоем.

Потом он снова присел на корточки и сказал:

— Бен, он стоит кучу денег. Теперь мы все разбогатеем. Мы с тобой и Гейл.

Бен сгорбился и недовольно нахмурился. Он предчувствовал, что ему не дадут поиграть с ковбоем. Джоэл заставит его думать о динозавре, хочет он этого или нет.

— Да мне все равно. Можешь забрать мою долю себе.

— Я не стану ловить тебя на слове, — сказал Джоэл. — Я нежадный.

— Самое главное, — сказала Гейл, — это научный прогресс. Мы только об этом и беспокоимся.

— Только об этом и беспокоимся, да, — подтвердил Джоэл.

Бен все же придумал, что может спасти его и положить конец разговору. Он издал громкий рев, изображая звук взрыва.

— Динамит взорвался! Я горю! Я горю! — Он упал на спину и принялся кататься по песку. — Потушите меня! Потушите!

Но никто не бросился его тушить. Джоэл поднялся на ноги.

— Сходи за кем-нибудь из взрослых и скажи им, что мы нашли динозавра. А мы с Гейл останемся здесь, будем его караулить.

Бен резко замер, раззявил рот и закатил глаза.

— Я не могу. Я сгорел до смерти.

— Ты придурок, — рявкнул Джоэл, которому надоело говорить как взрослый.

Он взметнул песок ногой и засыпал Бену живот.

Бен поморщился, его лицо потемнело.

— Сам ты придурок. Ненавижу динозавров.

Джоэл, похоже, собрался засыпать песком лицо Бена, но тут вмешалась Гейл. Ей не хотелось смотреть, как Джоэл теряет достоинство, и ей так понравился его рассудительный, взрослый голос — и то, как он, не задумываясь, предложил брату поделиться с ним наградой за находку. Гейл опустилась на колени рядом с Беном и положила руку ему на плечо.

37